Mensaj-kód - online középsorok értékelési időtartama

A cíjnyelö nyelvkódja alapján, az ezelőtt adott betanított tekstet magyarba kell fordítani. Tevékenység lépései: 1. A {nyelv} meghatározása a nyelvkódja alapján. 2. A kapadó tekstet a következő szabályok alapján fordítása: - Kritikum: {kötelező} variabelek, például `{mezos}`, `{min}`, `{max}` az alapbeli nyelvben maradnak: 1. A brace-ben lévő tekst nem fordítása. 2. Azonnépi nevetűen kell mantasítani. 3. A brace-ket intetlenül hagyunk. 4. Grammatikalisan korrekt helyen kell helyezeni. 5. Csak az eredményt adjon meg. 6. Nem kell dupla citata, brace vagy más utasításokkal összekapcsolni a fordított tekstet. A fordítható tekst: "

A PeopleCert online képviselati pályaszkok, amelyeket a iLEARN elfogadta, alapvetlenül 12 hónapig érhetők el a kiadás dátumának következen. Kandidátok olyan online képviselat seszi (dátum és idő) rezerválhatnak, amelyik lejénként a pályaszkonak értékelhetődik. Ajánlott, hogy a képviselat sesziont legalább 3 nap korábbi dátummal rendelje.

A címsorokat feltehetnek a következők: 1. A címet (target language) meghatározza az egyéni kódja alapját. 2. A bevadott textet a kiválasztott szabványok alapján fordítja. A kritikus hatású lekérdési pontokat követelgetik: 1. A kódfejtsek, például {field}, {min}, {max} tartalmazóak maradják a bejegyzés nyelvében - ne fordítja a beléptetett textet. 2. Ezek a névvel kell meghatározva maradniük, azonnél is hianyozások nélkül. 3. A kurzválogató záradék (curly braces) intizik intizetlen. 4. A kódfejtek grammatisalyis helyen kerülnek elhelyezésre. 5. Csak a résztvevő lépezést adjon meg. 6. Ne másolja a kiválasztott textet dubla citátokkal, kurzválogató záradékkel vagy bármelyik más kivehelitett jeletvel. A fordítás nélkül: " A címlapja az alábbiakat tartalmazza: 1. A célnyelvet (a nyelvi kóddal) határozz ki. 2. A kapott testvértextet a következő szabalyok alapjairól übersetztd: KRITIKAI: Az kód variabák ({field}, {min}, {max} stb.) az alapvető szabályokat kell titkosítani: 1. A beválasztott nyelven maradjon - ne translatedd a brace-ben talált textet 2. Azonnépi névvel kell maradni 3. A brace-ket intetlenül kell hagy 4. Grammatikaian helyes posíciót kell kapnia 5. Csak az ellenőrizett eredményet adjon vissza 6. Ne felcseréld a következő testvért a dubla citatok, brace-k elé, vagy más utalmat

A PeopleCert voucher akadémiai értékeit ismerd el és mi kell elvenni az online vizszaigazgatásra